Acts 13:1

ABP_GRK(i)
  1 G1510.7.6 ήσαν δε G1161   G5100 τινες G1722 εν G* Αντιοχεία G2596 κατά G3588 την G1510.6 ούσαν G1577 εκκλησίαν G4396 προφήται G2532 και G1320 διδάσκαλοι G3739 ο τε G5037   G* Βαρνάβας G2532 και G* Συμεών G3588 ο G2564 καλούμενος G* Νίγερ G2532 και G* Λούκιος G3588 ο G* Κυρηναίος G* Μαναήν τε G* Ηρώδου G3588 του G5076 τετράρχου G4939 σύντροφος G2532 και G* Σαύλος
Stephanus(i) 1 ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος και σαυλος
LXX_WH(i)
    1 G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G490 N-DSF αντιοχεια G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G5607 [G5752] V-PXP-ASF ουσαν G1577 N-ASF εκκλησιαν G4396 N-NPM προφηται G2532 CONJ και G1320 N-NPM διδασκαλοι G3588 T-NSM ο G5037 PRT τε G921 N-NSM βαρναβας G2532 CONJ και G4826 N-PRI συμεων G3588 T-NSM ο G2564 [G5746] V-PPP-NSM καλουμενος G3526 N-PRI νιγερ G2532 CONJ και G3066 N-NSM λουκιος G3588 T-NSM ο G2956 N-NSM κυρηναιος G3127 N-PRI μαναην G5037 PRT τε G2264 N-GSM ηρωδου G3588 T-GSM του G5076 N-GSM τετρααρχου G4939 A-NSM συντροφος G2532 CONJ και G4569 N-NSM σαυλος
Tischendorf(i)
  1 G1510 V-IAI-3P Ἦσαν G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G490 N-DSF Ἀντιοχείᾳ G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G1510 V-PAP-ASF οὖσαν G1577 N-ASF ἐκκλησίαν G4396 N-NPM προφῆται G2532 CONJ καὶ G1320 N-NPM διδάσκαλοι G3588 T-NSM G5037 PRT τε G921 N-NSM Βαρναβᾶς G2532 CONJ καὶ G4826 N-PRI Συμεὼν G3588 T-NSM G2564 V-PPP-NSM καλούμενος G3526 N-PRI Νίγερ, G2532 CONJ καὶ G3066 N-NSM Λούκιος G3588 T-NSM G2956 N-NSM Κυρηναῖος, G3127 N-PRI Μαναήν G5037 PRT τε G2264 N-GSM Ἡρῴδου G3588 T-GSM τοῦ G5076 N-GSM τετραάρχου G4939 A-NSM σύντροφος G2532 CONJ καὶ G4569 N-NSM Σαῦλος.
Tregelles(i) 1
Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι, ὅ τε Βαρνάβας καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος Μαναήν τε Ἡρώδου τοῦ τετράρχου σύντροφος, καὶ Σαῦλος.
TR(i)
  1 G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G1722 PREP εν G490 N-DSF αντιοχεια G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1510 (G5752) V-PXP-ASF ουσαν G1577 N-ASF εκκλησιαν G4396 N-NPM προφηται G2532 CONJ και G1320 N-NPM διδασκαλοι G3588 T-NSM ο G5037 PRT τε G921 N-NSM βαρναβας G2532 CONJ και G4826 N-PRI συμεων G3588 T-NSM ο G2564 (G5746) V-PPP-NSM καλουμενος G3526 N-PRI νιγερ G2532 CONJ και G3066 N-NSM λουκιος G3588 T-NSM ο G2956 N-NSM κυρηναιος G3127 N-PRI μαναην G5037 PRT τε G2264 N-GSM ηρωδου G3588 T-GSM του G5076 N-GSM τετραρχου G4939 A-NSM συντροφος G2532 CONJ και G4569 N-NSM σαυλος
Nestle(i) 1 Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρνάβας καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος.
RP(i)
   1 G1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1161CONJδεG5100X-NPMτινεvG1722PREPενG490N-DSFαντιοχειαG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG1510 [G5723]V-PAP-ASFουσανG1577N-ASFεκκλησιανG4396N-NPMπροφηταιG2532CONJκαιG1320N-NPMδιδασκαλοιG3588T-NSMοG5037PRTτεG921N-NSMβαρναβαvG2532CONJκαιG4826N-PRIσυμεωνG3588T-NSMοG2564 [G5746]V-PPP-NSMκαλουμενοvG3526N-PRIνιγερG2532CONJκαιG3066N-NSMλουκιοvG3588T-NSMοG2956N-NSMκυρηναιοvG3127N-PRIμαναηνG5037PRTτεG2264N-GSMηρωδουG3588T-GSMτουG5076N-GSMτετραρχουG4939A-NSMσυντροφοvG2532CONJκαιG4569N-NSMσαυλοv
SBLGNT(i) 1 Ἦσαν ⸀δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρναβᾶς καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος.
f35(i) 1 ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος και σαυλοv
IGNT(i)
  1 G2258 (G5713) ησαν   G1161 δε Now There Were G5100 τινες Certain G1722 εν In G490 αντιοχεια Antioch G2596 κατα In G3588 την The G5607 (G5752) ουσαν Which Was "there" G1577 εκκλησιαν Assembly G4396 προφηται Prophets G2532 και And G1320 διδασκαλοι   G3588 ο Teachers, G5037 τε Both G921 βαρναβας Barnabas G2532 και And G4826 συμεων Simeon G3588 ο Who G2564 (G5746) καλουμενος Was Called G3526 νιγερ Niger, G2532 και And G3066 λουκιος Lucius G3588 ο The G2956 κυρηναιος Cyrenian, G3127 μαναην And Manaen, G5037 τε Of G2264 ηρωδου Herod G3588 του The G5076 τετραρχου Tetrarch G4939 συντροφος A Foster Brother G2532 και And G4569 σαυλος Saul.
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G2258 V-IXI-3P ησαν There Were G5100 X-NPM τινες Some G2596 PREP κατα From G3588 T-ASF την Tha G1577 N-ASF εκκλησιαν Congregation G5607 V-PXP-ASF ουσαν That Was G1722 PREP εν In G490 N-DSF αντιοχεια Antioch G4396 N-NPM προφηται Prophets G2532 CONJ και And G1320 N-NPM διδασκαλοι Teachers G5037 PRT τε Including G3588 T-NSM ο Tho G921 N-NSM βαρναβας Barnabas G2532 CONJ και And G4826 N-PRI συμεων Simeon G3588 T-NSM ο Tho G2564 V-PPP-NSM καλουμενος Called G3526 N-PRI νιγερ Niger G2532 CONJ και And G3066 N-NSM λουκιος Lucius G3588 T-NSM ο Tho G2956 N-NSM κυρηναιος Cyrenian G5037 PRT τε And G3127 N-PRI μαναην Manaen G4939 A-NSM συντροφος Reared With G2264 N-GSM ηρωδου Herod G3588 T-GSM του Tho G5076 N-GSM τετραρχου Tetrarch G2532 CONJ και And G4569 N-NSM σαυλος Saul
Vulgate(i) 1 erant autem in ecclesia quae erat Antiochiae prophetae et doctores in quibus Barnabas et Symeon qui vocabatur Niger et Lucius Cyrenensis et Manaen qui erat Herodis tetrarchae conlactaneus et Saulus
Clementine_Vulgate(i) 1 Erant autem in ecclesia quæ erat Antiochiæ, prophetæ et doctores, in quibus Barnabas, et Simon qui vocabatur Niger, et Lucius Cyrenensis, et Manahen, qui erat Herodis Tetrarchæ collactaneus, et Saulus.
Wycliffe(i) 1 And profetis and doctouris weren in the chirche that was at Antioche, in which Barnabas, and Symount, that was clepid Blac, and Lucius Cironense, and Manaen, that was the soukynge fere of Eroude tetrarke, and Saul weren.
Tyndale(i) 1 There were at Antioche in the congregacion certayne Prophetes and teachers: as Barnabas and Simon called Niger and Lucius of Cerene and Manahen Herode the Tetrarkes norsfelowe and Saul.
Coverdale(i) 1 There were at Antioche in the congregacion, prophetes and teachers, as Barnabas, and Simon called Niger, and Lucius of Cyren, and Manahen Herodes the Tetrachas norsfelowe, and Saul.
MSTC(i) 1 There were at Antioch, in the congregation, certain prophets and teachers: as Barnabas and Symeon called Niger; And Lucius of Cyrene, and Manaen, Herod the tetrarch's nurse-fellow, and Saul.
Matthew(i) 1 There were at Antioche in the congregacyon certayne Prophetes and teachers: as Barnabas and Symon called Niger, and Lucius of Cyrene, & Manahen. Herode the Tetrarkes noursfelowe. and Saule.
Great(i) 1 There were in the congregacyon that is at Antioche, certayn prophtes, and teachers: as Barnabas and Simon that was called Niger, and Lucius of Cerene and Manahen, Herode the Tetrarkes norsfelow, and Saul.
Geneva(i) 1 There were also in the Church that was at Antiochia, certaine Prophets and teachers, as Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen (which had bin brought vp with Herod the Tetrarche) and Saul.
Bishops(i) 1 There was also in the Churche that was at Antioche, certayne prophetes, and teachers: as Barnabas and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen, which had ben norisshed vp with Herode the tetrarch, and Saul
DouayRheims(i) 1 Now there were in the church which was at Antioch prophets and doctors, among whom was Barnabas and Simon who was called Niger, and Lucius of Cyrene and Manahen who was the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
KJV(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
KJV_Cambridge(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Mace(i) 1 Now there were several prophets and teachers in the church of Antioch, as Barnabas, Simeon surnam'd Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Whiston(i) 1 Now there were in the the church that was at Antioch, prophets and teachers; among whom was Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who had been brought up with Herod also the tetrarch, and Saul.
Wesley(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch, certain prophets and teachers, Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Worsley(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers, as Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius the Cyrenean, and Manaen who had been educated with Herod the tetrarch, and Saul;
Haweis(i) 1 NOW there were at Antioch, according to the established church, prophets and teachers; such as Barnabas, and Simeon called Niger the black, and Lucius a Cyrenian, and Manaen, Herod the tetrarch's foster-brother, and Saul.
Thomson(i) 1 Now there was in the congregation at Antioch, certain prophets and teachers, namely, Barnabas and Symeon called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaem, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Webster(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Living_Oracles(i) 1 Now, there were in the congregation that was at Antioch, certain prophets and teachers; particularly, Barnabas, and Simeon, who was called Niger, and Lucius, the Cyrenian, and Manaen, who was educated with Herod, the tetrarch, and Saul.
Etheridge(i) 1 But there were in the church of Antiokia prophets and teachers, Bar Naba and Shemun who was called Niger, and Lukios who was from the city of Kyrene, and Manael, a fosterbrother of Herodes Tetrarka, and Shaol.
Murdock(i) 1 Now there were in the church at Antioch, several prophets and teachers; Barnabas, and Simon called Niger, and Lucius who was from the city Cyrene, and Menaen, a son of the guardians of Herod the Tetrarch, and Saul.
Sawyer(i) 1 And there were prophets and teachers in the church at Antioch; Barnabas and Simeon called Niger [the black], and Lucius the Cyrenian, and Manaen the foster brother of Herod the Tetrarch, and Saul.
Diaglott(i) 1 Were and some in Antioch in the being congregation prophets and teachers, the both Barnabas and Simon that being called Black, and Lucius the Cyrenian, Manaen also, of Herod the tetrarch a foster brother, and Saul.
ABU(i) 1 AND there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers; Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenean, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
Anderson(i) 1 Now there were certain prophets and teachers in the church that was at Antioch; Barnabas, and Simeon, who is called Niger, and Lucius of Gyrene, and Manaen, who was brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Noyes(i) 1 Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers; Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenaean, and Manaen, the fosterbrother of Herod the tetrarch, and Saul.
YLT(i) 1 And there were certain in Antioch, in the assembly there, prophets and teachers; both Barnabas, and Simeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also—Herod the tetrarch's foster-brother—and Saul;
JuliaSmith(i) 1 And certain prophets and teachers were in the church being in Antioch; as Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Darby(i) 1 Now there were in Antioch, in the assembly which was [there], prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen, foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
ERV(i) 1 Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
ASV(i) 1 Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers, Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
Rotherham(i) 1 Now there were in Antioch, distributed through the existing assembly,––prophets and teachers: both Barnabas and Symeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also, Herod the tetrarch’s foster–brother, and Saul.
Twentieth_Century(i) 1 Among the members of the Church at Antioch there were several Prophets and Teachers--Barnabas, Simeon who was known by the name of 'Black', Lucius of Cyrene, Manaen, foster-brother of Prince Herod, and Saul.
Godbey(i) 1 And there were prophets and teachers in the church at Antioch; Barnabas, and Symeon called Niger, and Lucius the Cyrenean, and Manahem, the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
WNT(i) 1 Now there were in Antioch, in the Church there--as Prophets and teachers--barnabas, Symeon surnamed 'the black,' Lucius the Cyrenaean, Manaen (who was Herod the Tetrarch's foster-brother), and Saul.
Worrell(i) 1 Now there were in Antioch, in the assembly which was there, prophets and teachers; both Barnabas and Symeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenean, and Manaen, the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
Moffatt(i) 1 Now in the local church at Antioch there were prophets and teachers, Barnabas, Symeon (called Niger) and Lucius the Cyrenian, besides Manaen (a foster-brother of Herod the tetrarch) and Saul.
Goodspeed(i) 1 There were at Antioch in the church there a number of prophets and teachers—Barnabas, Symeon who was called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen, who had been brought up with Herod the governor, and Saul.
Riverside(i) 1 THERE were in Antioch among the members of the church several prophets and teachers — Barnabas, and Symeon, who was called Niger, and Lucius of Cyrene and Manaen (a companion in childhood of Prince Herod) and Saul.
MNT(i) 1 Now there were in the church in Antioch prophets and teachers; Barnabas and Symeon, surnamed "the Black," Lucius of Cyrene, Manaen, the foster-brother of Herod the Tetrarch, and Saul.
Lamsa(i) 1 NOW there were in the church at AnÆti-och prophets and teachers; BarÆna-bas, and Simeon who was called NiÆger, and LuÆcius from the city of Cy-rene, and ManÆa-el, * who was the son of the man who brought up Herod the tetrarch, and Saul.
CLV(i) 1 Now there were in Antioch, to accord with the ecclesia which is there, prophets and teachers, both Barnabas and Simeon, called Niger, and Lucius the Cyrenian, besides Manaen, the tetrarch Herod's foster brother, and Saul."
Williams(i) 1 Now in the church at Antioch there were prophets and teachers, Barnabas, Simeon who is called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen who was an intimate friend of the governor, and Saul.
BBE(i) 1 Now there were at Antioch, in the church there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon who was named Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, a relation of Herod the king, and Saul.
MKJV(i) 1 And in Antioch some among the existing church were prophets and teachers. (such as Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, the foster-brother of Herod the tetrarch) and Saul.
LITV(i) 1 And in Antioch some among the existing church were prophets and teachers: both Barnabas and Simeon, he being called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
ECB(i) 1
SHAUL AND BAR NABI ARE SET APART
Now there in the ecclesia at Antioch are some prophets and doctors; as Bar Nabi and Shimon who is called Niger and Loukios a Cyrenian and Manaen, who was nursed with Herod the tetrarch, and Shaul.
AUV(i) 1 Now in the church at Antioch there were [these] prophets and teachers: Barnabas, Symeon, called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, the foster-brother of Herod the Tetrarch [i.e., governor of Galilee], and Saul.
ACV(i) 1 Now there were some men from the congregation that was in Antioch, prophets and teachers, including Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen reared with Herod the tetrarch, and Saul.
Common(i) 1 Now in the church that was at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
WEB(i) 1 Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
NHEB(i) 1 Now in the church that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
AKJV(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
KJC(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
KJ2000(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
UKJV(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
RKJNT(i) 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
RYLT(i) 1 And there were certain in Antioch, in the assembly there, prophets and teachers; both Barnabas, and Simeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also -- Herod the tetrarch's foster-brother -- and Saul;
EJ2000(i) 1 ¶ Now there were in the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} that was at Antioch prophets and teachers: Barnabas and Simeon that was called Niger and Lucius of Cyrene and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
CAB(i) 1 Now there were some in the church being in Antioch who were prophets and teachers: Both Barnabas, and Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
WPNT(i) 1 Now in the congregation that was in Antioch there were certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon (the one called Niger), Lucius the Cyrenian, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch), and Saul.
JMNT(i) 1 Now there were prophets (folks who had light ahead of time and spoke it before folks) and teachers within the midst of Antioch, down in (or: corresponding to; or: to accord with) the called-out community currently being [there]: both Barnabas and Simeon – the one normally being called " [the] Black" (or: Niger) – as well as Lucius, the man from Cyrene (a Greek colony in north Africa; or: Cyrenian, being the name of another man there), and Manaen (or: Manahen) – a person who was brought up with (or: a foster brother of; a childhood companion of; one educated and nurtured with) Herod, the tetrarch (provincial or district ruler) – and Saul.
NSB(i) 1 There were prophets and teachers in the congregation at Antioch. This included: Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
ISV(i) 1 Barnabas and Saul Travel to CyprusNow Barnabas, Simeon called Niger, Lucius from Cyrene, Manaen, who grew up with Herod the tetrarch, and Saul were prophets and teachers in the church at Antioch.
LEB(i) 1 Now there were prophets and teachers in Antioch in the church that was there: Barnabas, and Simeon (who was called Niger), and Lucius the Cyrenian, and Manaen (a close friend of Herod the tetrarch), and Saul.
BGB(i) 1 Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρνάβας καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος.
BIB(i) 1 Ἦσαν (There were) δὲ (now) ἐν (in) Ἀντιοχείᾳ (Antioch), κατὰ (in) τὴν (the) οὖσαν (being there) ἐκκλησίαν (church), προφῆται (prophets) καὶ (and) διδάσκαλοι (teachers), ὅ (-) τε (both) Βαρνάβας (Barnabas) καὶ (and) Συμεὼν (Simeon) ὁ (who) καλούμενος (was called) Νίγερ (Niger), καὶ (and) Λούκιος (Lucius) ὁ (the) Κυρηναῖος (Cyrenian), Μαναήν (Manaen) τε (also)— Ἡρῴδου (Herod) τοῦ (the) τετραάρχου (tetrarch) σύντροφος (brought up with)— καὶ (and) Σαῦλος (Saul).
BLB(i) 1 Now there were prophets and teachers in Antioch in the church being there, both Barnabas and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
BSB(i) 1 Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch), and Saul.
MSB(i) 1 Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch), and Saul.
MLV(i) 1 Now there were some prophets and teachers in the congregation which was in Antioch: both Barnabas, and Symeon who was called Niger, and Lucius from Cyrene, and Manaen, a foster-brother of Herod the Tetrarch, and Saul.
VIN(i) 1 Now in the church that was at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
Luther1545(i) 1 Es waren aber zu Antiochien in der Gemeinde Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene und Manahen, mit Herodes dem Vierfürsten erzogen, und Saulus.
Luther1912(i) 1 Es waren aber zu Antiochien in der Gemeinde Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simon, genannt Niger, und Luzius von Kyrene und Manahen, der mit Herodes dem Vierfürsten erzogen war, und Saulus.
ELB1871(i) 1 Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, und Saulus.
ELB1905(i) 1 Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, O. der Milchbruder des Vierfürsten Herodes und Saulus.
DSV(i) 1 En er waren te Antiochië, in de Gemeente, die daar was, enige profeten en leraars, namelijk Barnabas, en Simeon, genaamd Niger, en Lucius van Cyrene, en Manahen, die met Herodes den viervorst opgevoed was, en Saulus.
DarbyFR(i) 1
Or il y avait à Antioche, dans l'assemblée qui était là, des prophètes et des docteurs: et Barnabas, et Siméon, appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahen, qui avait été nourri avec Hérode le tétrarque, et Saul.
Martin(i) 1 Or il y avait dans l'Eglise qui était à Antioche, des Prophètes et des Docteurs, savoir Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius le Cyrénien, Manahem, qui avait été nourri avec Hérode le Tétrarque, et Saul.
Segond(i) 1 Il y avait dans l'Eglise d'Antioche des prophètes et des docteurs: Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul.
SE(i) 1 Había entonces en la Iglesia que estaba en Antioquía, profetas y maestros: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manaén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo.
ReinaValera(i) 1 HABIA entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manahén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo.
JBS(i) 1 ¶ Había entonces en la Iglesia que estaba en Antioquía, profetas y maestros: Bernabé, y Simón el que se llamaba Niger, y Lucio Cireneo, y Manaén, que había sido criado con Herodes el tetrarca, y Saulo.
Albanian(i) 1 Por në kishën e Antiokisë ishin profetë dhe mësues: Barnaba, Simeoni, i quajtur Niger, Luci nga Kireneas, Manaeni, që ishte rritur bashkë me Herodin tetrark, dhe Sauli.
RST(i) 1 В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
Peshitta(i) 1 ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܥܕܬܐ ܕܐܢܛܝܟܝܐ ܢܒܝܐ ܘܡܠܦܢܐ ܒܪܢܒܐ ܘܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܢܝܓܪ ܘܠܘܩܝܤ ܕܡܢ ܩܘܪܝܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܡܢܐܝܠ ܒܪ ܡܪܒܝܢܘܗܝ ܕܗܪܘܕܤ ܛܛܪܪܟܐ ܘܫܐܘܠ ܀
Arabic(i) 1 وكان في انطاكية في الكنيسة هناك انبياء ومعلمون برنابا وسمعان الذي يدعى نيجر ولوكيوس القيرواني ومناين الذي تربى مع هيرودس رئيس الربع وشاول‎.
Amharic(i) 1 በአንጾኪያም ባለችው ቤተ ክርስቲያን ነቢያትና መምህራን ነበሩ፤ እነርሱም በርናባስ፥ ኔጌር የተባለው ስምዖንም፥ የቀሬናው ሉክዮስም፥ የአራተኛው ክፍል ገዥ የሄሮድስም ባለምዋል ምናሔ፥ ሳውልም ነበሩ።
Armenian(i) 1 Քանի մը մարգարէներ ու վարդապետներ կային Անտիոք եղող եկեղեցիին մէջ.- Բառնաբաս, Շմաւոն՝ որ Նիգեր կը կոչուէր, Ղուկիոս Կիւրենացին, Մանայէն՝ Հերովդէս չորրորդապետին սննդակիցը, եւ Սօղոս:
Basque(i) 1 Eta ciraden, Antiochen cen Eliçán Propheta eta doctor batzu, Barnabas, eta Simon Niger deitzen cena, eta Lucio Cyreneanoa, eta Manahen, Herodes tetrarcharequin haci içan cena, eta Saul.
Bulgarian(i) 1 А в църквата, която беше в Антиохия, имаше някои пророци и учители: Варнава и Симеон, наречен Нигер, киринеецът Луций, Манаин, който беше възпитан заедно с четверовластника Ирод, и Савел.
Croatian(i) 1 U antiohijskoj je Crkvi bilo proroka i učitelja: Barnaba, Šimun zvani Niger, Lucije Cirenac, Manahen, suothranjenik Heroda četverovlasnika, i Savao.
BKR(i) 1 Byli pak v církvi, kteráž byla v Antiochii, proroci a učitelé, jako Barnabáš a Šimon, kterýž měl příjmí Černý, a Lucius Cyrenenský, a Manahen, kterýž byl spolu vychován s Herodesem tetrarchou, a Saul.
Danish(i) 1 Men i Antiochia, i den derværende Menighed, vare der nogle Propheter og Lærere, nemlig Barnabas og Simon med Tilnavn Niger, og Lucius, den Cyrenæer, og Manaen, som var opført med Herodes den Fjerdingsfyrste og Saulus.
CUV(i) 1 在 安 提 阿 的 教 會 中 , 有 幾 位 先 知 和 教 師 , 就 是 巴 拿 巴 和 稱 呼 尼 結 的 西 面 、 古 利 奈 人 路 求 , 與 分 封 之 王 希 律 同 養 的 馬 念 , 並 掃 羅 。
CUVS(i) 1 在 安 提 阿 的 教 会 中 , 冇 几 位 先 知 和 教 师 , 就 是 巴 拿 巴 和 称 呼 尼 结 的 西 面 、 古 利 奈 人 路 求 , 与 分 封 之 王 希 律 同 养 的 马 念 , 并 扫 罗 。
Esperanto(i) 1 Kaj en Antiohxia, en la tiea eklezio, estis profetoj kaj instruistoj, Barnabas, kaj Simeon, nomata Niger, kaj Lucio, la Kirenano, kaj Manaen, kunvartito de la tetrarhxo Herodo, kaj Sauxlo.
Estonian(i) 1 Aga Antiookias olevas koguduses oli prohveteid ja õpetajaid: Barnabas ja Siimon, keda hüüti Nigeriks, ja Luukius Küreenest ja Maanaen, kes nelivürst Heroodesega ühes oli üles kasvatatud, ja Saulus.
Finnish(i) 1 Mutta Antiokian seurakunnassa oli muutamia prophetaita ja opettajia, Barnabas ja Simeon, joka Nigeriksi kutsuttiin, ja Lukius Kyreniläinen, ja Manahen, joka Herodes tetrarkan kanssa kasvatettu oli, ja Saulus.
FinnishPR(i) 1 Ja Antiokian seurakunnassa oli profeettoja ja opettajia: Barnabas ja Simeon, jota kutsuttiin Nigeriksi, ja Lukius, kyreneläinen, ja Manaen, neljännysruhtinas Herodeksen kasvinkumppani, ja Saulus.
Georgian(i) 1 იყვნეს ინტიოქიას შინა მსგავსად კრებულისა მის წინაწარმეტყუელნი და მოძღუარნი: ბარნაბა და სჳმეონ, რომელსა-იგი ერქუა ნიგერ, და ლუკიოს კჳრინელი და მანაინ, რომელი-იგი იყო ძუძუს მტე ჰეროდე მეფისაჲ, და სავლე.
Haitian(i) 1 Nan legliz Antiòch la te gen kèk pwofèt ak moun ki t'ap bay enstriksyon: se te Banabas, Simeon (yo te rele Ti Nwa), Lisiyis, moun Sirèn, Manayèn (ki te grandi ansanm ak Ewòd, gouvènè a), epi Sòl.
Hungarian(i) 1 Valának pedig Antiókhiában az [ott] levõ gyülekezetben némely próféták és tanítók: Barnabás és Simeon, ki hivattatik vala Nigernek, és a Czirénei Luczius és Manaen, ki Heródessel, a negyedes fejedelemmel együtt neveltetett vala, és Saulus.
Indonesian(i) 1 Di dalam jemaat di Antiokhia ada nabi-nabi dan guru-guru, yaitu Barnabas, Simeon yang dijuluki Si Hitam, Lukius dari Kirene, Menahem yang dibesarkan bersama-sama Raja Herodes, dan Saulus.
Italian(i) 1 OR in Antiochia, nella chiesa che vi era, v’eran certi profeti, e dottori, cioè: Barnaba, e Simeone, chiamato Niger, e Lucio Cireneo, e Manaen, figliuol della nutrice di Erode il tetrarca, e Saulo.
ItalianRiveduta(i) 1 Or nella chiesa d’Antiochia v’eran dei profeti e dei dottori: Barnaba, Simeone chiamato Niger, Lucio di Cirene, Manaen, fratello di latte di Erode il tetrarca, e Saulo.
Japanese(i) 1 アンテオケの教會にバルナバ、ニゲルと稱ふるシメオン、クレネ人ルキオ、國守ヘロデの乳兄弟マナエン及びサウロなどいふ預言者と教師とあり。
Kabyle(i) 1 Di tejmaɛt n temdint n Antyuc llan lenbiya d lɛulama : Barnabas, Semɛun ițusemman Aberkan, Lusyus n temdint n Qiṛwan, Manahen i d-ițțuṛebban d Hiṛudus Antibas, akk-d Caɛul.
Korean(i) 1 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라
Latvian(i) 1 Antiohijas baznīcā bija pravieši un mācītāji, starp kuriem Barnaba un Sīmanis, saukts Melnais, un kirēnietis Lūcijs, un Manaēns, kas bija uzaudzis kopā ar tetrarhu Herodu un Sauls.
Lithuanian(i) 1 Antiochijos bažnyčioje buvo pranašų ir mokytojų: Barnabas, Simeonas, pravarde Juodasis, Lucijus Kirėnietis, Manaenas, augęs kartu su tetrarchu Erodu, ir Saulius.
PBG(i) 1 A byli w Antyjochii we zborze, który tam był, niektórzy prorocy i nauczyciele, jako Barnabasz i Symeon, którego zwano Niger, i Lucyjus Cyrenejczyk, i Manahen, który był wychowany z Herodem Tetrarchą, i Saul.
Portuguese(i) 1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaen, companheiro de infância de Herodes o tetrarca, e Saulo.
Norwegian(i) 1 I Antiokia, i menigheten der, var det profeter og lærere: Barnabas og Simeon, som kaltes Niger, og LUKius fra Kyrene og Manaen, fosterbror til fjerdingsfyrsten Herodes, og Saulus.
Romanian(i) 1 În Biserica din Antiohia erau nişte prooroci şi învăţători: Barnaba, Simon, numit Niger, Luciu din Cirena, Manaen, care fusese crescut împreună cu cîrmuitorul Irod, şi Saul.
Ukrainian(i) 1 А в Антіохії, у тамошній Церкві були ці пророки та вчителі: Варнава й Семен, званий Ніґер, і кірінеянин Луцій, і Манаїл, що був вигодуваний із тетрархом Іродом, та ще Савл.
UkrainianNT(i) 1 Були ж у церкві, що була в Антиохиї, деякі пророки та вчителі: Варнава та Симеон, званий Нигером, та Лукий Киринейський, та Манаіл, зрощений з Іродом четверовластником, та Савло.
SBL Greek NT Apparatus

1 δὲ WH Treg NIV ] + τινες RP